×

不像样(儿, 子)的韩文

发音:
  • [형용사] 꼴사납다. 보기 흉하다. 꼴불견이다. 형편없다.

    孕妇穿迷你裙实在不像样(儿, 子)!;
    임신부가 미니스커트를 입다니, 참 꼴불견이야!

    穷得不像样(儿, 子);
    형편없이 가난하다
  • 像样(儿):    [형용사] 어떤 수준에 도달하다. 그럴 듯하다. 버젓한 모양을 이루다. 맵시 있다. 보기 좋다.这笔字写得挺像样(儿);이 글자는 꽤 잘 썼다要做一件像样(儿)的西服, 至少得花三万块钱以上;그럴듯한 양복 한 벌 하려면 적어도 3만원 이상을 써야 한다这衣服他穿起来很像样(儿);이 옷은 그가 입으니 참 맵시 있다 =[象样(儿)] →[象话] [像话] [像模像样(儿)] [是shì样儿]
  • 像模像样(儿):    【성어】(1)모양[격식] 등이 제대로 갖추어진 상태.这样才叫作像模像样(儿);이 정도는 되어야 비로소 제대로 되었다고 할 수 있다(2)정중하고 융숭하다.
  • 不像事:    ☞[不像样(儿, 子)]
  • 不像话:    [형용사](1)(언어나 행동이) 말이 아니다. 꼴[짓]이 말이 아니다. 말도 되지 않는다.这种行为真不像话;이런 행위는 정말 말 같지도 않다 →[不是一句话](2)꼴불견이다. 덜되다.
  • 八不像:    [명사]【방언】 유랑민(流浪民). 일정한 주거가 없이 떠돌아다니는 사람. 방랑적이며 성격이 괴이한 사람. →[四sì不像]

相关词汇

        像样(儿):    [형용사] 어떤 수준에 도달하다. 그럴 듯하다. 버젓한 모양을 이루다. 맵시 있다. 보기 좋다.这笔字写得挺像样(儿);이 글자는 꽤 잘 썼다要做一件像样(儿)的西服, 至少得花三万块钱以上;그럴듯한 양복 한 벌 하려면 적어도 3만원 이상을 써야 한다这衣服他穿起来很像样(儿);이 옷은 그가 입으니 참 맵시 있다 =[象样(儿)] →[象话] [像话] [像模像样(儿)] [是shì样儿]
        像模像样(儿):    【성어】(1)모양[격식] 등이 제대로 갖추어진 상태.这样才叫作像模像样(儿);이 정도는 되어야 비로소 제대로 되었다고 할 수 있다(2)정중하고 융숭하다.
        不像事:    ☞[不像样(儿, 子)]
        不像话:    [형용사](1)(언어나 행동이) 말이 아니다. 꼴[짓]이 말이 아니다. 말도 되지 않는다.这种行为真不像话;이런 행위는 정말 말 같지도 않다 →[不是一句话](2)꼴불견이다. 덜되다.
        八不像:    [명사]【방언】 유랑민(流浪民). 일정한 주거가 없이 떠돌아다니는 사람. 방랑적이며 성격이 괴이한 사람. →[四sì不像]
        四不像:    (1)(四不像子) 이것도 아니고 저것도 아닌 물건[상황]. (생김새가) 전혀 닮지 않다.说的是四不像的英语;말하는 것이 이도 저도 아닌 (어설픈) 영어이다(2)[명사]【속어】〈동물〉 사불상. [뿔은 사슴, 꼬리는 나귀, 발굽은 소, 목은 낙타를 닮은 사슴 종류] =[麋鹿]
        一下(儿, 子):    (1)[수량사] 한 번. 1회. [동사 뒤에 놓여 ‘좀 …해 보다’라는 뜻으로 쓰임]他把钟敲了一下(儿, 子), 把大家都惊醒了;그는 종을 한 번 쳐서, 모든 사람을 놀라 깨게 했다打一下(儿, 子);한 번 치다看一下(儿, 子);좀 보다我先打听一下(儿, 子);우선 좀 물어보겠다研究一下(儿, 子);좀 검토해 보다亲一下(儿, 子)孩子的脸;어린아이의 볼에 한 번 입맞추다(2)[명사] 돌연. 단번. 일시. [부사어적으로 쓰여 짧은 시간을 나타냄]一下(儿, 子)雨更大了;비는 갑자기 더 심하게 퍼부었다灯一下(儿, 子)又亮了;전등이 갑자기 밝아졌다这天气, 一下(儿, 子)冷, 一下(儿, 子)热;날씨가 갑자기 추웠다 더웠다 한다不能一下(儿, 子)就完成了;단번에 완성할 수는 없다(3)[명사] 잠시. 잠깐. [지속의 의미를 갖는 동사의 보어로 쓰임]等一下(儿, 子);잠깐 기다려라再忍耐一下(儿, 子)吧;좀 더 참읍시다
        一拨(儿, 子):    [명사] 한 조(組). 한 대(隊). 한 묶음. 한 무리.一拨(儿, 子)人马, 匆匆过去;한 무리의 사람과 말이 서둘러서 지나가다一拨(儿, 子)客商;한 무리의 행상三个一拨(儿, 子), 两个一伙儿;세 사람이 한 무리, 두 사람이 한 무리 [두셋씩 함께 있음을 말함] =[一伙(儿)] [一批(1)]
        一档(儿, 子):    [수량사](1)(사건이나 일 등의) 한 건.一档(儿, 子)买卖;장사 한 건(2)(취미로 하는 예능의) 하나. 한 번.唱一档(儿, 子)莲花落;연화락을 한 곡조 부르다
        一汪(儿, 子):    [수량사](1)액체가 표면 전체에 퍼져 있는 것을 말함.一汪(儿, 子)眼汨;눈에 가득한 눈물一汪(儿, 子)血;질퍽한 피一汪(儿, 子)儿水;【방언】ⓐ (아가씨가) 청초하고 아름답다 ⓑ (과일의) 즙이 많다(2)(물웅덩이 따위의) 물이 고인 곳.
        一窝(儿, 子):    [명사] (고양이나 강아지 새끼 따위의) 한배.这只花猫和那只黑的是一窝(儿, 子);이 얼룩 고양이와 저 검은 고양이는 한배다
        一阵(儿, 子):    [수량사](1)한바탕. 일회. 일장. 한번. [동작이나 상황이 계속되는 시간]一阵(儿, 子)掌声;한참 동안 계속되는 박수 소리一阵(儿, 子)咳嗽;한바탕의 기침一阵(儿, 子)笑声;한바탕 웃음소리一阵(儿, 子)狂风;일진광풍闹了一阵(儿, 子);한바탕 소동을 일으키다下了一阵(儿, 子)雨;한바탕 소나기가 내렸다 =[一乏子] →[一程子](2)한 무리. 일군. 일단. 일행.一阵(儿, 子)人马;일군의 인마
        书底(儿, 子):    [명사] 학문의 기초. 학문의 조예(造詣).书底(儿, 子)深;학문의 조예가 깊다
        书摊(儿, 子):    [명사] 책을 파는 노점.
        二门(儿, 子):    [명사] 중문(中門). 중문(重門). =[重chóng门] [腰yāo门]
        信底(儿, 子):    [명사] 초고(草稿) 편지. 편지의 초안.她没有保存信底(儿, 子)的习惯;그녀에게는 편지의 초안을 보관하는 습관이 없다
        债主(儿, 子):    [명사] 채권자. =[债家] [债权人] ↔[债户]
        兜底(儿, 子):    [동사]【구어】 (비밀이나 속사정을) 낱낱이 들추어내다. 폭로하다. 까발리다.兜底(儿, 子)说出了背后的本质;배후의 본질에 대해 낱낱이 폭로했다兜着底儿;철저히 폭로하다这么一来, 他兜着底变了;이렇게 되니까 그는 철저히 변하고 말았다 =[抖dǒu底儿(2)]
        六仙桌(儿, 子):    [명사] 6인용 사각 테이블. →[八仙桌(儿)]
        凉席(儿, 子):    [명사] 여름(에 사용하는) 돗자리.
        刨花(儿, 子):    [명사](1)대팻밥. 포설(鉋屑).(2)느릅나무의 대팻밥. [이것을 물에 타면 점성(黏性)이 있으므로 옛날 부녀자들이 머리를 감는 데에 썼다고 함]
        刮舌(儿, 子):    [명사] 혓바닥 긁개. =[舌刮子]
        吧哒棍(儿, 子):    [명사] 길이가 6척이 되는 몽둥이. =[巴棍子]
        命根(儿, 子):    [명사](1)〈식물〉 제뿌리.(2)생명의 근원.(3)【전용】 가장 귀중히 여기는 것. 가장 사랑하는 사람.触chù到了命根(儿, 子);가장 중요한 점을[급소를] 건드리다 =[【방언】 心尖(3)]
        不像样:    호감이 안가는; 인상이 나쁜
        不像三兄弟:    수상한 삼형제

相邻词汇

  1. "不停"韩文
  2. "不偽装的笑顏yes"韩文
  3. "不像三兄弟"韩文
  4. "不像事"韩文
  5. "不像样"韩文
  6. "不像话"韩文
  7. "不光"韩文
  8. "不克"韩文
  9. "不克自拔"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.